Home » 「アミッシュ」についてのスプリングマイヤーさんの小編。


公開日時:2009年04月21日 00時36分
更新日時:2009年05月05日 23時34分

「アミッシュ」についてのスプリングマイヤーさんの小編。


【編集注:これは、スプリングマイヤーさんに「アミッシュ」について質問した女性への返答の手紙です。許可を得て掲載します】



(スプリングマイヤーさんが日本語で書いた、原文ママ)

太田さん、お元気ですか。いかがお過ごしですか。
問題があります。それが何かまったくわかりません。
今年、太田さんから手紙を頂きませんでした。私は、
心配させります。何が起こったのかわかりません。
Oさんは消えました。迷子ですか。
何かが起こっています。知りません。知りたい。
Oさんはアミッシュに大変興味がありました。
かのじょのために小篇のアミッシュを書きました。
これが小篇です。






【編集注:上段(数字の番号)は、スプリングマイヤーさんの日本語原文ママ】
【下段は、▼英文に◎日本語訳をつけたもの】




(1)アミッシュの仕方と日本の仕方同よです。

▼The Amish way of doing things & the Japanese way of doing things are similar.
◎アミッシュ人と日本人は行動様式が似ています。



(2)誤(ご)解(かい)しないでください。外がわで違(ちが)う見えます。

▼Don't misunderstand me please! Outwardly they look different.
◎私の言うことをどうか誤解しないでいただきたい。外見上は、二者は異なって見えます。



(3)でも、かれらの考え方(仕方)が同よの構(こう)造(ぞう)です。

▼But their way of structural thinking are similar structure.
◎ しかし、彼らの構造的思考の方向は同様な構造です。



(4)一番目(先ず)合致でどちらもうんごきます。

▼First, both function by consensus.
◎第一に、両者はともに意見の一致によって機能します。



(5)二番目(だいにも)同じ信念と同じ信心のきんべん(形の仕事)。

▼Second, there is the same diligent work ethic.
◎第二に、両者には同様の勤勉な職業倫理観が存在します。



(6)三番目、どちらの文化が形(仕方)は個人てかな良(りょ)心はよりむしろです。

▼Third, both cultures prefer following forms rather than personal conscience.
◎第三に、双方の文化とも個人の良心より以下に記した方(四番、五番)を好みます。



(7)四番目、どちらの文化が年長(ちょう)を尊(そん)敬します。

▼Fourth, both cultures respect seniority.
◎第四に、双方の文化とも年上を尊重します。



(8)次の五番目、彼(かれ)等(ら)は決定(けってい)のために外人を含(ふく)めません。

▼Next thing, fifth, they don't include foreigners in the decision process.
◎次に、第五に、双方とも決定段階ではよそ者(外部者)を入れません。



(9)この五個の共通の結果が同じであります。

▼The results of these 5 mutual characteristics are similar.
◎これら5つの項目の結果として、お互いの特徴は似通ったものになっています。



(10)合致(コンセンサス)になるのに、アミッシュ人ど日本人が合わせます。

▼In order to build consensus, the Amish & Japanese work to have group harmony.
◎意見の一致を確立するために、アミッシュ人と日本人は集団の和を得ようと働きます。



(11)だから、両方の団体は外人に不合理見えるだろう。

▼Therefore, both groups can appear illogical to foreigners.
◎それ故、両者は外国人には非論理的に見えることがあり得ます。



(12)変(へん)更がおそいにまたも起(お)こります。

▼Also changes occur slowly.
◎また、変化はゆっくりと起こります。



(13)あわせます。同意(コンセンサス)と和(わ)をつくります。

▼They work together. They build consensus and peaceful harmony.
◎両者は共同して行動します。彼等は意見の一致(コンセンサス)と平和的な和を作ります。



(14)アミッシュ派の人に急いでいる見ありません。和を維持します。

▼You won't see an Amishman in a hurry. They maintain their "wa".
◎アミッシュの人が急いでいるのを目にすることはありません。彼等は「和」を維持します。



(15)だれもお興奮しているいません。

▼No one is excited.
◎興奮する人は誰もいません。



(16)だれもは明(めい)白(はく)な指(し)導(どう)力をほしがりません。

▼No one wants to be an obvious leader.
◎誰も、明白な指導力をほしいと思いません。



(17)アミッシュ人の時、時々私たちがうちに入る一(いち)時かんまちました。

▼When I was Amish, sometimes we'd wait an hour to go into a house.
◎私がアミッシュだったころ、時々、我々は家に入るのに1時間待ったものでした。



(18)一時かんので、指導力がきらいです。

▼It would be an hour, because no one wanted to be an obvious leader.
◎誰も明白なリーダーになりたくなかったので、一時間のみです。



(19)いちい歩いた先頭は年長と同意で決められます。

▼The leader to walk in first is determined by seniority & consensus.
◎一番に家に入る指導者は、年長者と意見の一致(コンセンサス)によって決定されます。



(20)アメリカ人がいちい歩いた先頭に注目しないいるんです。

▼In fact, Americans would not take notice who comes in first.
◎実際のところ、アメリカ人はだれが最初に入ってこようと注意を払おうとしません。



(21)注目するが構いません。それとも、向こう見ずの頭は関心とれます。

▼If it were noticed, it wouldn't matter. Or the brashness of the leader is admired.
◎たとえ、注意されたとしても、それほど問題ではありません。あるいは、その不作法なリーダーは感心されます。



(22)アメリカ人が日本の仕方とアミッシュの仕方を普(ふ)通(つう)分かりません。

▼Generally, Americans can't comprehend Japanese & Amish ways.
◎一般的に言って、アメリカ人はアミッシュ人と日本人のやり方を理解できません。



(23)アメリカ人が間接的な型を分かりません。

▼This slow and indirect way of doing things is incomprehensible to Americans.
◎このようなゆっくりした、間接的な物事のやり方は、アメリカ人には理解できません。



(24)アミッシュの若者と日本の若者が年上の人を真似します。

▼Amish & Japanese young people copy their leaders.
◎アミッシュ人と日本人の若者は自分たちのリーダーを真似ます。



(25)アメリカ人の若者が年上の人を似ていない見ます。

▼American youth are trying not to resemble their elders.
◎アメリカ人の若者は自分たちの年長者に似ないように努めています。



(26)彼(かれ)等(ら)が年上の人の面(めん)倒(ど)を見ます。

▼They try to care for the elderly.
◎彼等は年長者を大事にしようと努力します。



(27)いつもアミッシュ人は年上の人(祖父母)住居(住居の名前は『Daadi Haus』=ドイツ語)を与えます。

▼The Amish always provide the elderly with special housing (called the "DAADI HAUS" in German).
◎アミッシュ人はいつも年長者に特別な住居(ドイツ語で『おじいさんの家』と呼ばれる)を提供します。



(28)アミッシュの人々は祖父母に託するためにご家族の隣りDaadi Hausあるを準備(じゅんび)します。

▼In order to care for the grandparents, the Daadi Haus is provided next to the family.
◎祖父母の面倒を見るために、「おじいさんの家」は家族の家の隣に用意されました。



(29)祖父母を一緒にご家族の生活ともなわたい。

▼They want to include the grandparents in family life (in an essential way).
◎彼等は、祖父母を家族生活に含めたいと願っています(基本理念)。



(30)より多いをかける。

▼More could be written.
◎もっと書くことができます。(続編も可能です)



【参考:編集部注】 アミッシュと呼ばれる人々

 

Home » 「アミッシュ」についてのスプリングマイヤーさんの小編。